Prkl. Eilen illalla melkein pimahdin totaalisesti. Olen hukannut yhden levyn tarkalleen ottaen Nightwishin Dark Passion Play –cd:n. Ja vain sen, jossa on laulukin. Instrumentaali on tallessa. Olen etsinyt sitä jo aikaisemminkin, mutta ajattelin sitten, että kyllä se jostain ilmestyy. Ja onhan minulla se talletettuna tietokoneeseen ja mp3:eenkin. Mutta levy on hukassa ja eilen päätin sitten kaivaa sen esiin. Enkä löytänyt. Prkl.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Syy tähän kuumeiseen etsintään oli eilisen heräteostos. Olin kaupungilla sen optikkokäynnin takia ja kun katsastin Anttilan musiikkiosaston, huomasin, että siellä oli Nightwish-bändipaitoja. Joten sitten ostin itselleni elämäni ensimmäisen bändipaidan. Hieno. Siinä on uuden kokoonpanon kuva ja takana lukee: "Sometimes a dream turns into a dream." Tyhmä lause, etenkin kun en muistanut yhtään, mistä se on. Mutta koska minusta olisi ihan tyhmää kulkea ympäriinsä paidassa, jossa lukee jokin lause, jonka tarkoitusta en käsitä, niin päätin ottaa siitä sitten selvää.

 

Lause on biisistä Cadence Of Her Last Breath. Ei ole todellakaan suosikkibiisini. En ole varmaan kuunnellut sitä läpikään kuin pari kertaa. Oli siellä toisenkinlaista bändipaitaa, mutta ei tarpeeksi pientä. Siinä olisi ollut "Pendulumin" kuva edessä ja takana olisi lukenut: "Tuck me in, beneath the blue, beneath the rain, beneath the pain. Goodnight kiss for child in time, swaying blade my lullaby." Ehkä kaikkien aikojen hienoimman biisin hienoin kohta. Vähän harmittaa. Mutta tuokin on hieno.

 

Nyt sitten pakotin itseni kuuntelemaan uudestaan sitä hemmetin Cadence  Of Her Last Breath –biisiä. Enkä pidä siitä yhtään sen enempää. Lyriikat ovat ihan hienot, mutta minun mielestäni tuo kyseinen paidassakin oleva lause on jotenkin epälooginen ja lattea. Minä en käsitä sitä. En saa siitä irti sitä mitä haluaisin saada. Sometimes a dream turns into a dream? Joskus uni/unelma muuttuu uneksi/unelmaksi? Tyhmä lause, joka ottaa harvinaisen pahasti päähän. Jos lause olisi esim. "Sometimes a dream turns into reality" / "Sometimes reality turns into a dream", niin senhän ymmärtäisi. Tuohan on kuin sanoisi "Joskus punainen muuttuu punaiseksi".

 

No joo, paita on kuitenkin minun, niin koska biisi on Tuomas Holopaisen sanoittama ja siitä juuri tuo lause on tungettu paitaankin, niin ehkä se tarkoittaa jotain hienoa. Tai sitten paidantekijät ovat vain keksineet, että se erottuu biisissä ja se on absurdi ja kiinnittää siksi ihmisten huomion. Pitää analysoida ja seikkailla taas erilaisilla Nightwish-lyriikoita tulkitsevilla sivustoilla. Yleensä olen kylläkin saanut aika hyvää kuvaa biisistä ihan itse kuuntelemalla ja lukemalla lyriikoita, mutta tämä ei ole sellainen biisi. En löydä siitä edes kunnolla teemaa. Tai jotain siitä löytää, mutta... Joku kuoleva ja yksinäinen tyyppi haluaisi kuitenkin vielä elää? Kuulostaa hienolta, mutta en saa sitä samaa fiilistä siitä musiikista. Se on liian voimakasta ja lisäksi jankuttavaakin minun makuuni.

 

[Pitkä tauko kirjoittamisessa, kun Amia analysoi biisin lyriikoita]

 

Haa! Minä sain sittenkin väsättyä siitä jonkinlaisen tulkinnan! En koko biisille, mutta tuolle yhdelle lauseelle! Biisi The Poet And The Pendulum on selkeästi lähtöisin Edgar Allan Poen novellista "The Pit And The Pendulum". Ja kun selailin eri ihmisten mielipiteitä, niin joku mainitsi, että biisistä tuli mieleen vähän yksi Edgar Allan Poen runo: "A Dream Within a Dream".

 

Sen perusteella sain sitten vihdoinkin jotain järkeä tuohon absurdiin "Sometimes a dream turns into a dream" –lauseeseen. Se suomennettaisiin siten: "Joskus unelma muuttuu uneksi." Ei "unelma unelmaksi" eikä "uni uneksi", vaan nimenomaan juuri noin. Minun tulkintani mukaan siis.

 

Minun tulkintaani saattaa tosin vaikuttaa uni, jonka näin juuri tänä yönä. Joskus unelma muuttuu uneksi. Näin unta NN:stä ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. Hän oli meillä kylässä ja hänen lisäkseen oli myös kaksi muuta. Ne olivat netti-ihmisiä. Toinen oli ainakin yksi tyttö kylästä, mutta sitä toista – jotakuta poikaa – en tiedä. Ja tämä kyläläinen tyttö yritti iskeä NN:ää. Ja minä olin tietysti törkeän mustasukkainen. No, koska NN nykyisin tietää, että minä pidän hänestä, niin hän tiesi sen siinä unessakin. Ja sen takia hän huomasi, että olin mustasukkainen. Hän sanoi lähtevänsä, mutta hän kuiskasi minulle, että tulee takaisin, kunhan muut ovat lähteneet, koska hänen täytyy jutella minun kanssa jostain.

 

No, hän lähti sitten ja kun menin "hyvästelemään" hänet, niin näin, miten hän ryömi lumikolan taakse piiloon ja jäi sinne kyttäämään, koska voisi tulla sanomaan minulle sen asiansa. Mutta ennen kuin ne muut tyypit ehtivät lähteä, taivaalta syöksyi meteoriitti ja se osui suoraan siihen lumikolaan, jonka takana NN oli piilossa. (Heh?)

 

No, NN loukkaantui sitten hyvin vakavasti ja hänet tuotiin sisään. Hän oli kuolemaisillaan, mutta halusi sanoa minulle jotain. Hän sanoi, että oli aina pitänyt minusta myös. Hän rakasti minua. Hän sanoi, että oli tullut takaisin voidakseen kertoa sen minulle. Hän sanoi, että vaikka se oli johtanutkin epäonnekkaan sattuman myötä hänen kuolemaansa, ei hän tekisi mitään toisin, vaikka saisi elää päivän uudelleen. Nyt kun hän tiesi, että minä rakastin häntä ja minä tiesin, että hän rakasti minua, hän saattaisi sentään kuolla onnellisena. Ja sitten hän kuoli. Siihen minun eteeni, enkä minä tiennyt mitä ajatella. Olin aina halunnut kuulla vain sen, mitä hän sanoi, mutta se tappoi hänet. Hän oli kuollut, joten minä menetin hänet joka tapauksessa. Olisiko ollut parempi, että hän olisi kuollut, enkä olisi koskaan saanut tietää, että hän tunsi minua kohtaan sittenkin jotain?

 

Ihan jännä uni ja kuten sanoin, ensimmäinen NN-uni hyvin pitkään aikaan. Se saattaakin siksi vaikuttaa hieman tulkintaani tuosta Nightwish-paidan lauseesta. Kun on unelma, unelmoi ja toivoo, että se kävisi toteen. Niin kuin minä toivoin, että NN pitäisi minusta. Mutta koska se on unelma, pelkkä haave, se ei välttämättä toteudu. Vaikka miten haluaisi, että se toteutuu, niin ei se välttämättä toteudu. Silloin toivo sen haaveen toteutumisesta katoaa. Niin kuin minulla, kun NN sanoi ei ja kun koulu loppui, enkä välttämättä näe häntä enää ikinä.

 

Mutta silti tämä minun unelmani, joka on vaipumassa unohduksiin mahdottomuutensa takia, kun toivo kuolee, muuttuu silloin tällöin uneksi. Kun olen hereillä, tiedän, että ei NN tule. Ei NN ota minuun yhteyttä. Ei hän välitä minusta tarpeeksi. Silti minä näen unta, jossa käy päinvastoin ja hän palaa ja hän pitääkin minusta myös. " Is it (hope) therefore the less gone?" Jos unelma, jonka toivo on kuollut, muuttuu vieläkin uneksi, tarkoittako se sitten sitä, että toivo ei olekaan mennyt? Tämä on se, miten minä tulkitsen tuon monimutkaisen absurdin lauseen: Sometimes a dream turns into a dream. En usko, että se on mitenkään kauhean hyvä tulkinta, mutta se on kuitenkin tulkinta. Ja se on minun ikioma tulkintani, joten nyt voin sittenkin käyttää sitä paitaa ylpeänä. Olen irrottanut lauseen yhteydestään, enkä ole tulkinnut sitä sen ympäristöä, vaan olen tulkinnut sen ihan täydellisesti sillä tavalla, jolla tavalla ei saisi ikinä tulkita. Mutta ehkä joskus analysoin tuota biisiä enemmän...

 

dream.png

 

Ja tuossa on kuva tästä paidasta. Se näyttää livenä vielä hienommalta.